martes, 7 de junio de 2011

Hipocrene ou a Fonte do cabalo



Hipocrene (Ovidio, Metamorfose, Lib. V (250-268): É a fonte que fixo manar cun couce do seu pezuño, o fillo voador da Medusa, o cabalo Pegaso, no monte Helicón. De aí o seu nome "Fonte do cabalo"

Até daquela a Tritona (Minerva/Atenea) outorgara o don da súa compañía ao seu irmán (Perseo), o nado do ouro(Zeus metamorfoseou en choiva de ouro e conseguiu acceder á estancia de Dánae e deixala embarazada). A continuación rodéase ela dunha nube oca e abandona Serifos, deixando á dereita a Citnos e a Xíaros (illas do mar Exeo), e polo camiño que lle pareceu máis curto, por riba do mar, diríxese a Tebas e ao virxinal Helicón. Cando alcanzou este monte, detívose e falou así ás sabias irmás(as nove musas, fillas de Zeus e de Titánide Mnemósine): "Chegou aos meus oídos a fama dunha nova fonte, que o pezuño do voador fillo de Medusa (Pegaso) abriu no chan. Esa fonte é o motivo da miña viaxe. Quixen contemplar ese feito prodixioso. A el vino eu nacer do sangue da súa nai"(Minerva viu nacer a Pegaso porque ía con Perseo cando decapitou á Medusa). Responde Urenia: "Sexa cal for o motivo que te trae, divina, a visitar esta morada, é en todo caso moi grato ao noso corazón. Agora ben, esa fama é verídica; é Pegaso a orixe desta fonte". E conduciu a Palas até os sagrados líquidos. Ela, despois de admirar por longo tempo aquelas augas feitas a couces, percorre coa vista as espesuras das anellas selvas, polas covas e polas pradarías festonadas de flores innumerables; e chama felices, tanto polo lugar onde viven como polas ocupacións, ás fillas de Mneme(sinónimo de Mnemósine "a Memoria").



Versión latina

Hactenus aurigenae comitem Tritonia fratri 250

se dedit; inde cava circumdata nube Seriphon

deserit a dextra Cythno Gyaroque relictis,

quaque super pontum via visa brevissima, Thebas

virgineumque Helicona petit; quo monte potita

constitit et doctas sic est adfata sorores: 255

‘Fama novi fontis nostras pervenit ad aures,

dura Medusaei quem praepetis ungula rupit.

Is mihi causa viae; volui mirabile factum

cernere; vidi ipsum materno sanguine nasci.’

Excipit Uranie: ‘Quaecumque est causa videndi 260

has tibi, diva, domos, animo gratissima nostro est.

Vera tamen fama est: est Pegasus huius origo

fontis’ et ad latices deduxit Pallada sacros.

Quae mirata diu factas pedis ictibus undas

silvarum lucos circumspicit antiquarum 265

antraque et innumeris distinctas floribus herbas

felicesque vocat pariter studioque locoque

Mnemonidas;



Versión en Castelán



Hipocrene (Ovidio, Metamorfosis, Lib. V (250-268): Es la fuente que hizo manar con una coz de su pezuña, el hijo volador de la Medusa, el caballo Pegaso, en el monte Helicón. De ahí su nombre "Fuente del caballo"

Hasta entonces la Tritona (Minerva/Atenea) había otorgado el don de su compañía a su hermano (Perseo), el nacido del oro(Zeus se metamorfoseo en lluvia de oro y consiguió acceder a la estancia de Dánae y dejarla embarazada). A continuación se rodea ella de una nube hueca y abandona Serifos, dejando a la derecha a Citnos y a Xíaros (islas del mar Egeo), y por el camino que le pareció más corto, por encima del mar, se dirige a Tebas y al virginal Helicón. Cuando alcanzó este monte, se detuvo y habló así a las sabias hermanas (las nueve musas, hijas de Zeus y de Titánide Mnemósine): "Llegó a mis oídos la fama de una nueva fuente, que la pezuña del volador hijo de la Medusa (Pegaso) abrió en el suelo. Esa fuente es el motivo de mi viaje. Quise contemplar ese hecho prodigioso. A él, lo vi nacer de la sangre de su madre" (Minerva vio nacer a Pegaso porque iba con Perseo cuando este decapitó a la Medusa). Responde Urenia: "Sea cual sea el motivo que te trae, divina, a visitar esta morada, es en todo caso muy grato a nuestro corazón. Ahora bien, esa fama es verídica; es Pegaso el origen de esta fuente". Y condujo a Palas hasta los sagrados líquidos. Ella, después de admirar por largo tiempo aquellas aguas hechas a cozes, recorre con la vista las espesuras de las anejas selvas, por las cuevas y por las praderas festonadas de flores innumerables; y llama felices, tanto por el lugar donde viven como por las ocupaciones, a las hijas de Mneme (sinónimo de Mnemósine "la Memoria").